Меню Рубрики

Розовые очки перевод на немецкий

Каким был бы мир без красок? Правильно — серым и унылым. Таким бы могло стать и изучение названий цветов на немецком, но этому не бывать. Мы подобрали интересные немецкие идиомы с упоминанием цвета, чтобы лексика запоминалась легко и позитивно. Поехали.

Значение: на лоне природы

Буквальный перевод: быть с матушкой-природой

Лучшее времяпрепровождение на природе. И хотя документально это не подтверждено, немецкая матушка-природа, явно родственница русской матери-природы.

Значение: это нормально

Буквальный перевод: это в зелёной зоне

На старых счётчиках различных приборов и механизмов индикатор перемещался в зелёную зону, если всё работало без сбоев, и застревал в красной, когда что-то шло не так. Немцы — люди, которые любят, когда всё идёт как надо, то есть «в зелёной зоне».

Значение: пообещать достать луну с неба

Буквальный перевод: пообещать достать синеву с неба

Небесные тела всегда считались чем-то недостижимым — тем, что выходит за границы окружающей земной действительности. Отсюда и вывод: заполучить небесную синеву, как и луну, невозможно.

Значение: понедельник — день тяжёлый

Буквальный перевод: синий понедельник

Для кого-то понедельник — день адаптации к работе после бурных выходных и ожидание офисной рутины. Для немцев же просто немного грустный день, который ассоциируется с синим цветом потому, что это традиционный оттенок депрессии. Впрочем, эта ассоциация подкрепляется тем фактом, что испокон веков первый день недели был для представителей рабочего класса днём стирки, которая в девятнадцатом веке была неразрывно связана с подкрашиванием белья с помощью так называемой синьки.

Значение: он пьян

Буквальный перевод: он синий

Очевидно, во многих языках у слова «пьяный» очень много ассоциативных синонимов.

Значение: попасть в яблочко

Буквальный перевод: попасть в чёрное

Когда-то очень давно все сведения о доходах бухгалтеры записывали в гроссбухи чёрными чернилами. Если хочешь быть в выигрыше, попади в чёрное (см. второй пункт).

Значение: красная нить

Буквальный перевод: нить красного цвета

Эта идиома идентичная аналогичному фразеологизму в русском языке с тем же значением, говорит о главной мысли, которая проходит сюжет книги, беседу, доклад и т.д.

Значение: ждать у моря погоды

Буквальный перевод: не жди, иначе почернеешь

Так говорят о том, что, скорее всего, никогда не произойдёт, поэтому нет смысла ждать. Обратите внимание, что в этой идиоме присутствует обращение Da — то же самое, что Du (ты), но более неформальное. Если вы хотите поразить своим знанием немецкого малознакомого приятеля, лучше использовать местоимение Sie (вы).

Значение: он безбилетник

Буквальный перевод: это чёрный ездок

Несмотря на то что буквальный перевод этой идиомы звучит словно бы в духе романтичной баллады или исторической драмы о рыцаре дорог, реальность не так возвышенна. Чёрными ездоками немцы называют обычных «зайцев», которые не платят за проезд в общественном транспорте. Многие жители Германии и по сей день считают таких людей отчаянными безумцами, так как цена вопроса слишком высока (вплоть до тюремного заключения).

Значение: выжать кого-то до предела, до крайности, беспощадно эксплуатируя; семь шкур спустить

Буквальный перевод: до белой крови

Эта идиома сходна с аналогичной концепцией в английском языке. Видимо, белая кровь ассоциируется с совсем уж крайней степенью, когда дальше всё только хуже.

Значение: быть невиновным

Буквальный перевод: носить белый жилет

Также как и подвенечное платье невесты, белый жилет в традиционных немецких сказках считается признаком безупречного героя с незапятнанной репутацией.

Значение: не достичь цели, не иметь успеха в делах

Буквальный перевод: не появиться на зелёной ветке

Великий Иоганн-Вольфганг фон Гёте явно одобрил бы такой изысканный и утончённый способ сообщить о провале.

Значение: избить до полусмерти

Буквальный перевод: избить кого-то до зелёного и синего цвета

Если вы увидите человека с синими и зелёными синяками, сразу догадаетесь, что чувствует он себя неважно.

Значение: видеть мир в серых тонах, быть пессимистом

Буквальный перевод: всё серое в серых красках

И хотя без серого цветовая гамма была бы неполной, видеть мир в серых тонах, явно не лучшее состояние, особенно поздней осенью и зимой.

Значение: смотреть сквозь розовые очки

Буквальный перевод: смотреть сквозь розовые очки

А с другой стороны, видеть всё слегка приукрашенным, тоже не самый лучший вариант, поэтому должна быть золотая середина.

Значение: завидовать

Буквальный перевод: пожелтеть от зависти

А вот в русском языке мы привыкли к фразеологизму «позеленеть от зависти». Есть несколько теорий, почему мы так говорим, включая сужение сосудов из-за этого пагубного чувства, но вот в Германии зависть воспринимают в жёлтом цвете.

Значение: Боже мой!

Буквальный перевод: Ах ты, зелёная девятка!

Почему в немецком языке возглас восхищения или страха сопровождается упоминанием какой-то девятки, история умалчивает. Хотя, опять-таки, есть несколько гипотез. Одна из них корреляция девятки пик в игральных картах с аналогичной картой, которая во французской традиции окрашена в зелёный цвет. Эта карта не предвещает ничего хорошего и считается, что лучше бы она не попадалась.

Значение: ты у меня допрыгаешься, ты доиграешься

Буквальный перевод: ты дождёшься своего синего чуда

Несмотря на то что звучит всё весьма многообещающе, поверьте, что тот, кто это говорит, подразумевает события, обратные радужным ожиданиям.

Значение: без разницы, никакой разницы

Буквальный перевод: всё одинаково зелёное

Как мы уже писали выше, зелёный цвет в немецком языке означает позитив.

Значение: чистая теория

Буквальный перевод: это серая теория

История умалчивает происхождение этой идиомы. Почему теория серая? Потому что зародилась в сером веществе мозга? Можно сколько угодно строить догадки и думать, как вам больше нравится.

А вы знаете интересные немецкие идиомы?

Новые немецкие слова и самое интересное о Германии в нашем телеграм канале @deutschonline

источник

Вы хотите перевести предложение? Воспользуйтесь нашим переводчиком текста.

Хотели бы вы добавить слова, фразы или переводы?

Пришлите нам новую статью.

Сотни миллионов примеров перевода
из Интернета!

Copyright PONS GmbH, Штутгарт, © 2001 — 2019 . С сохранением авторских прав.

Здесь Вы можете сообщить об ошибке в данной статье PONS или внести поправку:

Как внести перевод слова в словарный тренажер?

  • Накапливайте лексику, которую хотите позже заучить, непосредственно во время работы со словарем. Выбранная лексика находится в рубрике «Список лексики».
  • Если Вы хотите внести какое-либо слово в словарный тренажер, просто нажмите в списке лексики на «Импорт».

Пожалуйста, учтите, что лексика, находящаяся в списке лексики, доступна только в данном браузере. Лексика, перенесенная в словарный тренажер, становится общедоступной.

Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life. Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!

Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box. The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.

This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.

A click on the tab “Usage Examples” displays a full inventory of translations to all of the senses of the headword. Usage examples present in the PONS Dictionary will be displayed first.

These are then followed by relevant examples from the Internet.

The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.

The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.

We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations. In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.

Переводы, найденные ко всем значениям ключевого слова, Вы найдете под вкладкой «Примеры предложений»

Примеры взяты из базы данных словаря PONS и прошли редакционную проверку.

источник

• Remember we are viewing the future through rose-coloured glasses .

Циммерман М., Веденеева К.. Русско-Английский научно-технический словарь переводчика. Russian-English scientific dictionary for translators. 2012

Еще значения слова и перевод СМОТРЕТЬ НА БУДУЩЕЕ ЧЕРЕЗ РОЗОВЫЕ ОЧКИ с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «СМОТРЕТЬ НА БУДУЩЕЕ ЧЕРЕЗ РОЗОВЫЕ ОЧКИ» in dictionaries.

  • ЧЕРЕЗ — prep. across, over, through, by, by means of, via
    Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • СМОТРЕТЬ — посмотреть v. look, look at, see, examine; смотреть как (на), regard (as)
    Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • НА — prep. on, onto, upon, in, to, towards, at; на самом деле, in reality, actually
    Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • БУДУЩЕЕ — n. the future
    Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences
  • ЧЕРЕЗ — Across
    Русско-Американский Английский словарь
  • СМОТРЕТЬ — Look
    Русско-Американский Английский словарь
  • РОЗОВЫЕ — Rosales
    Русско-Американский Английский словарь
  • ОЧКИ — Glasses
    Русско-Американский Английский словарь
  • НА — On
    Русско-Американский Английский словарь
  • БУДУЩЕЕ — Future
    Русско-Американский Английский словарь
  • ЧЕРЕЗ — 1. ( поверх препятствия ) over; ( поперёк ) across прыгнуть через барьер — jump over the hurdle перейти через …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • СМОТРЕТЬ — 1. ( без доп. ) look; (на вн. ) look (at) смотреть пристально (на вн. ) — look fixedly / …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ОЧКИ — glasses, spectacles; ( защитные ) goggles ходить в очках, носить очки — wear* glasses
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • НА — 1. предл. 1. ( пр. , вн. ; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой ; тж. перен. ) on, upon …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • БУДУЩЕЕ — the future в будущем — in the future; ( впредь ) in future, for the future спокойно смотреть в будущее …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ЧЕРЕЗ — 1. across, over; (сквозь) through; by way of, via; перейти
Читайте также:  Раствор для очков от запотевания

мост go* over/across the bridge, cross the bridge;


Русско-Английский словарь общей тематики
СМОТРЕТЬ — посмотреть 1. (на, в вн. ) look (at, into) (тж. перен.) (пристально) gase (at, into);

в окно (изнутри) look …
Русско-Английский словарь общей тематики
ОЧКИ — мн. (pair of) spectacles; glasses; защитные

wear* glasses только мн. ч. spectacles, (eye)glasses футляр для очков …
Русско-Английский словарь общей тематики

  • НА- — прист. 1) on, onto наплевать — to spit on 2) (указывает на неожиданную встречу или столкновение) наехать — to run …
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • НА — предлог 1. (сверху, на поверхности) on; на стене, на стену on a wall; 2. (при обозначении стран, местностей, улиц) in; …
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • БУДУЩЕЕ — с. the future, time to come;

    ий (предстоящий) future, coming; (следующий) next;

    ее поколение the next/coming generation;

    ие поколения future …
    Русско-Английский словарь общей тематики

  • СМОТРЕТЬ — look
    Новый Русско-Английский биологический словарь
  • ЧЕРЕЗ — Through
    Russian Learner’s Dictionary
  • СМОТРЕТЬ — To look
    Russian Learner’s Dictionary
  • РОЗОВЫЕ — Pink
    Russian Learner’s Dictionary
  • ОЧКИ — Glasses
    Russian Learner’s Dictionary
  • НА — On
    Russian Learner’s Dictionary
  • БУДУЩЕЕ — The future
    Russian Learner’s Dictionary
  • ЧЕРЕЗ — via
    Russian Learner’s Dictionary
  • СМОТРЕТЬ — stare
    Russian Learner’s Dictionary
  • НА — onto
    Russian Learner’s Dictionary
  • БУДУЩЕЕ — future
    Russian Learner’s Dictionary
  • ЧЕРЕЗ — предл. ( вн. ) 1. ( поверх препятствия ) over; ( поперёк ) across прыгнуть через барьер — jump over …
    Русско-Английский словарь
  • СМОТРЕТЬ — посмотреть 1. ( без доп. ) look; (на вн. ) look (at) смотреть пристально (на вн. ) — look fixedly …
    Русско-Английский словарь
  • ОЧКИ — мн. glasses, spectacles; ( защитные ) goggles ходить в очках, носить очки — wear* glasses
    Русско-Английский словарь
  • НА — 1. предл. 1. ( пр. , вн. ; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой ; тж. перен. ) on, upon …
    Русско-Английский словарь
  • БУДУЩЕЕ — с. скл. как прил. the future в будущем — in the future; ( впредь ) in future, for the future …
    Русско-Английский словарь
  • ЧЕРЕЗ — предл. ( вн. ) 1. ( поверх препятствия ) over; ( поперёк ) across прыгнуть через барьер — jump over …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • СМОТРЕТЬ — посмотреть 1. ( без доп. ) look; (на вн. ) look (at) смотреть пристально (на вн. ) — look fixedly …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ОЧКИ — мн. glasses, spectacles; ( защитные ) goggles ходить в очках, носить очки — wear* glasses
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • НА — 1. предл. 1. ( пр. , вн. ; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой ; тж. перен. ) on, upon …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • БУДУЩЕЕ — с. скл. как прил. the future в будущем — in the future; ( впредь ) in future, for the future …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • СМОТРЕТЬ — v. look, gaze, glance; overlook, inspect, supervise; thumb through
    Russian-English Edic
  • ЧЕРЕЗ — предл. 1) over ( поверх препятствия ) ; across ( поперек ) прыгнуть через барьер — to jump over the …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • СМОТРЕТЬ — несовер. — смотреть; совер. — посмотреть 1) без доп. ( на кого-л./что-л. ) look; look (at); gaze (at), stare (at) …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ОЧКИ — только мн. ч. spectacles, (eye)glasses футляр для очков — spectacle-case; eyeglass case бифокальные очки — мн. ч. bifocals трифокальные очки …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • НА — I предл. 1) ( сверху, на поверхности ) on на стене, на стену — on a wall 2) in ( …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • БУДУЩЕЕ — ср. ; скл. как прил. the future; futurity; hereafter; the time to come; книжн. aftertime; разг. by-and-by в не столь …
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ЧЕРЕЗ — through
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • СМОТРЕТЬ — view
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • ОЧКИ — glasses, (напр. сварщика) spectacles
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • БУДУЩЕЕ — Writ of summons
    Британский Русско-Английский словарь
  • БУДУЩЕЕ — Future
    Британский Русско-Английский словарь
  • ЧЕРЕЗ — per лат., via
    Русско-Английский экономический словарь
  • СМОТРЕТЬ — look, take care of
    Русско-Английский экономический словарь
  • СМОТРЕТЬ — см. голубым глазом смотреть; см. тухлым глазом смотреть; см. Я вообще человек объемный .
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ОЧКИ — ОЧКИ , -ов, мн. 1. Глаза. очки закрой. Протри очки — смотри внимательно. 2. Человек в очках. 3. Документы, удостоверение …
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • БУДУЩЕЕ — см. Водка — пережиток прошлого , настоящего и будущего
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ОЧКИ — 1. Документы; 2. Комбинации с накладными и банковскими чеками
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ЧЕРЕЗ — 1. across, over; (сквозь) through; by way of, via; перейти

    мост go* over/across the bridge, cross the bridge;


    Русско-Английский словарь — QD
    СМОТРЕТЬ — посмотреть 1. (на, в вн. ) look (at, into) (тж. перен.) (пристально) gase (at, into);

    в окно (изнутри) look out of …
    Русско-Английский словарь — QD
    ОЧКИ — мн. (pair of) spectacles; glasses; защитные

    wear* glasses
    Русско-Английский словарь — QD

  • НА — предлог 1. (сверху, на поверхности) on; на стене, на стену on a wall; 2. (при обозначении стран, местностей, улиц) in; (при обозначении учреждений, …
    Русско-Английский словарь — QD
  • БУДУЩЕЕ — с. the future, time to come;

    ий (предстоящий) future, coming; (следующий) next;

    ее поколение the next/coming generation;

    ие поколения future generations; на

    ий год next …
    Русско-Английский словарь — QD

    источник

    Итак, как определяют словари данное сочетание слов? Например, в словаре Ушакова мы находим: «розовые очки» — фразеологизм, означающий иллюзорное, наивное восприятие объективной реальности, как правило, навязанное какой-либо идеологией.

    Возможно эта идиома пришла к нам из английского языка? По-английски она звучит так: “Look at smth through rose-coloured glasses”, может быть, наше “Смотреть на что-либо сквозь розовые очки” — это как раз взято из иностранного языка?

    Розовые мечты — смотреть на все сквозь розовые очки или видеть все в розовом цвете или свете (идеализировать всё, не замечать недостатков) .

    Выражение «он носит розовые очки» обычно применяется к человеку, когда подразумевается, что упомянутый человек не желает замечать негативных факторов в своих действиях, окружающей действительности и т. п.

    Розовые очки — встречается в Кембриджском словаре идиом как “rose-coloured glasses” или “rose-tinted glasses” и описывается следующим образом: ”Если кто-то думает о чем-то или смотрит на что-то через розовые очки, то считает это более приятным, чем это в действительности есть“. Это выражение характерно для британского, австралийского и американского вариантов английского языка.

    Более раннее упоминание есть у немецкого философа Артура Шопенгауэра (1788-1860) в “Афоризмах житейской мудрости”:”…кто видит все в черном свете и готов к худшему, тот ошибается реже в своих расчетах, чем человек, смотрящий на жизнь сквозь розовые очки“. Но происхождение идиомы более раннее, поскольку Шопенгауэр употребляет его без специального уточнения, как хорошо известное всем выражение. Началом освоения Северной Америки Великобританией официально считается 1620 год, поэтому, ссылаясь на статью в Кембриджском словаре, можно смело предположить, что эта идиома была известна переселенцам уже в те годы…


    В русской литературе — одно из первых упоминаний этого выражения — было встречено первым автором данной статьи в творчестве Виталия Бианки из цикла сказок о животных. В сказке описывается заяц, нашедший очки с розовыми стёклами и до поры до времени воспринимавший окружающий мир в чересчур оптимистическом свете. Пока не встретился с волком.

    Так же мы можем часто встретить этот фразеологизм и у известных классиков, например, Некрасов: Внимаю речи безрассудной, надеждам розовым твоим”; Гончаров: “Даже любовь Софьи, первая, нежная и розовая любовь, не удерживала его“, Достоевский: “Будущность представляется мне в самом розовом свете“.

    Если обратиться к психологии цвета и характеристике розового цвета в частности, то в принципе становится понятным использование данной фразы, как идеализированное представление действительности.

    Розовый — цвет романтики и оптимизма. Может показаться, что его предпочитают особы не слишком ответственные, которые могут переложить свои обязанности на плечи других… Розовый цвет — смесь красного и белого. В нем есть сила, устойчивость, и легкость, окрыленность. Мужественность, и нежность, влюбленность — не в конкретного человека, а в жизнь, и любовь к себе. Розовый не только провоцирует приветливость, но и понижает злобность и агрессивность. Розовый цвет пассивен, он успокаивает и смягчает эмоции.

    Хромотерапия рекомендует розовое людям, которые с трудом успокаиваются. Каким бы тяжелым ни выдался ваш день, видя перед собой розовое, вы просто не сумеете сохранить агрессивность.
    Розовый — самый пассивный из цветов — провоцирует приветливость и снижает агрессивность, как внутреннюю, так и внешнюю.

    источник

    1 смотреть сквозь розовые очки

    2 смотреть сквозь розовые очки

    3 смотреть сквозь розовые очки

    4 смотреть сквозь розовые очки

    5 смотреть (на все) сквозь розовые очки

    6 смотреть на (кого , что) сквозь розовые очки

    7 смотреть на вещи сквозь розовые очки

    8 смотреть на все сквозь розовые очки

    9 смотреть на сквозь розовые очки

    10 РОЗОВЫЕ

    смотреть на что-л. сквозь розовые очки — to look at smth. with rose-coloured glasses, to see smth. through rose-coloured glasses

    смотреть сквозь розовые очки — Смотреть на всё жизнерадостно, не замечая плохого … Словарь многих выражений

    Смотреть сквозь розовые очки — на кого, на что. Разг. Не замечать недостатков, идеализировать кого л., что л. ФСРЯ, 307; ЗС 1996, 154; БМС 1998, 427 … Большой словарь русских поговорок

    Смотреть сквозь розовые очки — на кого, на что. Ирон. Не замечать недостатков в ком либо или в чём либо … Фразеологический словарь русского литературного языка

    смотреть на кого-, что-л. сквозь розовые очки — Не замечать недостатков; идеализировать … Словарь многих выражений

    сквозь — I. предлог. кого что. Через. Сеять с. сито. Процедить с. марлю. Взглянуть с. стёкла очков. Небо просвечивает с. листву. Утренний свет пробивается с. занавески. Смотреть с. иллюминатор. Дуть с. щели. Пробираться с. толпу. Пуля прошла с. стену. //… … Энциклопедический словарь

    сквозь — предлог и нареч. 1. предлог с вин. п. Употребляется при обозначении предмета, вещества, среды, через которые проходит, проникает, виднеется что л. Сеять сквозь сито. Пробираться сквозь толпу. □ Прищурив старческие глаза, генерал сквозь очки… … Малый академический словарь

    сквозь — 1. предлог. а) кого что Через. Сеять сквозь сито. Процедить сквозь марлю. Взглянуть сквозь стёкла очков. Небо просвечивает сквозь листву. Утренний свет пробивается сквозь занавески. Смотреть сквозь иллюминатор. Дуть сквозь … Словарь многих выражений

    ОЧКИ — В очках ноги не потеют? Жарг. мол. Шутл. Угроза человеку в очках. Белянин, Бутенко, 28. Очёк вдеть кому. Пск., Смол. То же, что Втирать очки кому. СРНГ, 25, 60. Втирать/ втереть очки кому. Обманывать кого л., представляя что л. в искажённом,… … Большой словарь русских поговорок

    Читайте также:  Кто кому засадил в очков

    очки — о/в; мн. см. тж. очечный, очковый 1) Оптический прибор из двух стёкол на дужках, употребляемый при недостатках зрения или для защиты глаз. Надеть очки/. Человек в очках. Очки/ для близоруких, дальнозорких … Словарь многих выражений

    очки — сущ., мн., употр. сравн. часто Морфология: мн. что? очки, (нет) чего? очков, чему? очкам, (вижу) что? очки, чем? очками, о чём? об очках 1. Очки это специальное приспособление из двух стёкол в специальной рамке, которые человек носит, чтобы лучше … Толковый словарь Дмитриева

    очки — ов; мн. 1. Оптический прибор из двух стёкол на дужках, употребляемый при недостатках зрения или для защиты глаз. Надеть о. Человек в очках. О. для близоруких, дальнозорких. Солнцезащитные, пылезащитные о. Смотреть сквозь розовые о. на кого , что… … Энциклопедический словарь

    ОЧКИ — ОЧКИ, очков, ед. нет. Прибор с двумя стеклами для улучшения зрения или для защиты глаз, надеваемый на переносицу и держащийся на ней при помощи двух дужек, закладываемых за уши. Синие очки. Очки для дальнозорких. Шоферские очки. «Карл Иванович с… … Толковый словарь Ушакова

    очки — Сквозь розовые очки смотреть на что идеализировать всё, не замечать недостатков. Будущность представляется мне в самом розовом свете. остоевский. Втереть очки посредством обмана представить кому н. что н. в выгодном, желательном для себя… … Фразеологический словарь русского языка

    смотреть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я смотрю, ты смотришь, он/она/оно смотрит, мы смотрим, вы смотрите, они смотрят, смотри, смотрите, смотрел, смотрела, смотрело, смотрели, смотрящий, смотревший, смотря; св. посмотреть 1. Если кто либо… … Толковый словарь Дмитриева

    смотреть — смотрю/, смо/тришь; смо/тренный; рен, а, о; нсв. см. тж. сматривать, смотреться, смотри, смотрите, смотрю, смотришь … Словарь многих выражений

    очки́ — ов, мн. 1. Оптический прибор из двух стекол на дужках, употребляемый при недостатках зрения или для защиты глаз. Очки для близоруких. Защитные очки. □ [Лакей] подал на железном подносе моей бабушке большое письмо с гербовой печатью. Бабушка… … Малый академический словарь

    источник

    Des yeux qui font
    Baisser les miens
    Un rire qui se perd
    Sur sa bouche.
    Voilà le portrait
    Sans retouche
    De l’homme
    auquel j’appartiens.

    Quand il me prend
    dans ses bras,
    Il me parle tout bas
    Je vois la vie en rose.

    Il me dit des mots d’amour
    Des mots de tous les jours,
    Et ça me fait quelque chose.

    Il est entré dans mon cœur,
    Une part de bonheur
    Dont je connais la cause.

    C’est lui pour moi,
    Moi pour lui dans la vie
    Il me l’a dit,
    L’a juré pour la vie.

    Et dès que je l’aperçois
    Alors je sens en moi
    Mon cœur qui bat.

    Des nuits d’amour
    A plus finir
    Un grand bonheur
    Qui prend sa place des ennuis,
    Des chagrins s’effacent.
    Heureux,
    Heureux à en mourir.

    Quand il me prend
    dans ses bras,
    Il me parle tout bas
    Je vois la vie en rose.

    Il me dit des mots d’amour
    Des mots de tous les jours,
    Et ça me fait quelque chose.

    Il est entré dans mon cœur,
    Une part de bonheur
    Dont je connais la cause.

    C’est lui pour moi,
    Moi pour lui dans la vie
    Il me l’a dit,
    L’a juré pour la vie.

    Et dès que je l’aperçois
    Alors je sens en moi
    Mon cœur qui bat.

    Очи, смотря на которые,
    Я прячу мой взор,
    Улыбка, что блуждает
    На губах.
    Вот зарисовка
    Без корректировки
    Человека, которому
    Принадлежу я.

    Когда в его объятьях
    Я слышу его шёпот,
    Я смотрю на жизнь
    Сквозь розовые очки.

    Он говорит мне слова любви,
    Слова обычные, обыденные,
    Но это важно для меня.

    В сердце мое вошла
    Частичка счастья,
    Я знаю причину этого.

    Это он, он для меня
    И я для него на всю жизнь,
    Он сказал мне это,
    Поклялся на всю жизнь.

    И когда вижу я его,
    Я ощущаю, как
    Стучит сердце мое.

    Ночи, полные любви
    Не прекратятся больше.
    Величайшее счастье
    Занимает место тоски,
    Стирается горе.
    Мы счастливы,
    Счастливы до смерти.

    Когда в его объятьях
    Я слышу его шёпот,
    Я смотрю на жизнь
    Сквозь розовые очки.

    Он говорит мне слова любви,
    Слова обычные, обыденные,
    Но это важно для меня.

    В сердце мое вошла
    Частичка счастья,
    Я знаю причину этого.

    Это он, он для меня
    И я для него на всю жизнь,
    Он сказал мне это,
    Поклялся на всю жизнь.

    И когда вижу я его,
    Я ощущаю, как
    Стучит сердце мое.

    Один из самых известных хитов ХХ века Слова — Эдит Пиаф, музыка Луиги, 1946 год

    Также эта песня представлена в исполнении:
    Pablo Alborán: La vie en rose (На французском)
    Anna Marly: La vie en rose
    Edith Piaf: La vie en rose
    Mireille Mathieu: La vie en rose
    Mireille Mathieu: La vie en rose
    Mireille Mathieu: La vie en rose
    Pablo Alborán: La vie en rose
    Patricia Kaas: La vie en rose
    Yves Montand: La vie en rose

    источник

    Розовые очки

    Довольно распространенная фраза “розовые очки” давно вошла в обиход не только у психологов и литературоведов, но и в повседневной жизни. Но порой, используя фразу “смотреть сквозь розовые очки” в речи, не все понимают ее значение. Да, очень здорово иметь у себя атрибут моды — розовые очки в сочетании с другими аксессуарами женского гардероба. Но в данном случае речь идет о фразеологизме, то есть устойчивом словосочетании, имеющем определенное лексическое значение.

    Итак, как определяют словари данное сочетание слов? Например, в словаре Ушакова мы находим: «розовые очки» — фразеологизм, означающий иллюзорное, наивное восприятие объективной реальности, как правило, навязанное какой-либо идеологией.

    Возможно эта идиома пришла к нам из английского языка? По-английски она звучит так: “Look at smth through rose-coloured glasses”, может быть, наше “Смотреть на что-либо сквозь розовые очки” — это как раз взято из иностранного языка?

    Розовые мечты — смотреть на все сквозь розовые очки или видеть все в розовом цвете или свете (идеализировать всё, не замечать недостатков).

    Выражение «он носит розовые очки» обычно применяется к человеку, когда подразумевается, что упомянутый человек не желает замечать негативных факторов в своих действиях, окружающей действительности и т. п.

    Розовые очки — встречается в Кембриджском словаре идиом как “rose-coloured glasses” или “rose-tinted glasses” и описывается следующим образом:”Если кто-то думает о чем-то или смотрит на что-то через розовые очки, то считает это более приятным, чем это в действительности есть“. Это выражение характерно для британского, австралийского и американского вариантов английского языка.

    Более раннее упоминание есть у немецкого философа Артура Шопенгауэра (1788-1860) в “Афоризмах житейской мудрости”:”…кто видит все в черном свете и готов к худшему, тот ошибается реже в своих расчетах, чем человек, смотрящий на жизнь сквозь розовые очки“. Но происхождение идиомы более раннее, поскольку Шопенгауэр употребляет его без специального уточнения, как хорошо известное всем выражение. Началом освоения Северной Америки Великобританией официально считается 1620 год, поэтому, ссылаясь на статью в Кембриджском словаре, можно смело предположить, что эта идиома была известна переселенцам уже в те годы…

    В русской литературе — одно из первых упоминаний этого выражения — было встречено автором данной статьи в творчестве Виталия Бианки из цикла сказок о животных. В сказке описывается заяц, нашедший очки с розовыми стёклами и до поры до времени воспринимавший окружающий мир в чересчур оптимистическом свете. Пока не встретился с волком.

    Так же мы можем часто встретить этот фразеологизм и у известных классиков, например, Некрасов: «Внимаю речи безрассудной, надеждам розовым твоим»; Гончаров: “Даже любовь Софьи, первая, нежная и розовая любовь, не удерживала его“, Достоевский:“Будущность представляется мне в самом розовом свете“.

    Если обратиться к психологии цвета и характеристике розового цвета в частности, то в принципе становится понятным использование данной фразы, как идеализированное представление действительности.

    Розовый — цвет романтики и оптимизма. Может показаться, что его предпочитают особы не слишком ответственные, которые могут переложить свои обязанности на плечи других… Розовый цвет — смесь красного и белого. В нем есть сила, устойчивость, и легкость, окрыленность. Мужественность, и нежность, влюбленность — не в конкретного человека, а в жизнь, и любовь к себе. Розовый не только провоцирует приветливость, но и понижает злобность и агрессивность. Розовый цвет пассивен, он успокаивает и смягчает эмоции.

    Хромотерапия рекомендует розовое людям, которые с трудом успокаиваются. Каким бы тяжелым ни выдался ваш день, видя перед собой розовое, вы просто не сумеете сохранить агрессивность.

    Розовый — самый пассивный из цветов — провоцирует приветливость и снижает агрессивность, как внутреннюю, так и внешнюю.

    Отсюда и “розовые очки”, позволяющие видеть мир в некотором роде счастливым детским инфантильным взглядом.

    Психологи выяснили, что горячие напитки идеализируют наше мировоззрение, то есть временно создают эффект розовых очков. Например, чашечка горячего кофе с незнакомым человеком располагает нас к нему, а вот холодные напитки, наоборот, отталкивают.

    Отсюда совет: идя на деловую встречу, если Вы желаете добиться хороших результатов от нее, предложите своему собеседнику ароматный горячий кофе.

    отсюда

    источник

    Восприятие цвета связано с восприятием человеком окружающего мира. Поэтому обозначения различных цветов и их оттенков неизбежно находят свое отражение в языковой системе. Однако в разных языках цветообозначение и, соответственно, цветопередача производятся не одинаково. Немецкая лексика, используемая для передачи цветовой гаммы, имеет свои национальные особенности и естественным образом связана с историей и традициями немецкого народа.

    Для передачи цвета на немецком языке необходимо познакомиться с основной лексикой, имеющей отношение к цветовой гамме, а также периферийной цветовой лексикой – дополнительными цветовыми оттенками. Каждый отдельно взятый основной цвет образует своеобразное ядро, центр семейства, вокруг которого группируются слова, непосредственно связанные с данным цветом и передающие всевозможные его оттенки.

    ОСНОВНЫЕ ЦВЕТА

    violett

    Русское обозначение цвета Немецкое обозначение цвета (прилагательное) Немецкое обозначение цвета (существительное)
    das Rot
    оранжевый dasOrange
    желтый das Gelb
    зеленый das Grün
    синий das Blau
    фиолетовый das Violett
    Русское обозначение цвета Немецкое обозначение цвета (прилагательное) Немецкое обозначение цвета (существительное)
    лиловый lila das Lila
    белый weiss das Weiss
    черный schwarz das Schwarz
    коричневый braun das Braun
    терракотовый terracota, terrakota das Terrakota
    серый grau das Grau
    розовый rosa dasRosa
    бордовый bordeaux dasBordeaux
    бежевый beige das Beige

    В основе цветообозначения в немецком языке могут лежать самые разнообразные мотивы, связанные практически с любыми областями человеческой жизни и деятельности, а также окружающей природы и животного мира. Обозначение оттенков основного цвета может передаваться при помощи сравнения базового цвета с цветом определенных деревьев, плодов, пейзажей, времен года, веществ, минералов, имен собственных, напитков и пр. (например, tannengrün – темно-зеленый цвет сравнимый с цветом еловой хвои; tomatenrot — матово-красный цвет, сравнимый с цветом спелых томатов; maigrün – ярко-зеленый цвет, напоминающий цвет свежей весенней зелени; safari – цвет выжженной солнцем африканской саванны и т.д.). В описанной ситуации прилагательные, обозначающие цвет, могут быть как простыми, так и сложными (состоящими из двух основ). Сложносоставные прилагательные могут также образовываться путем сложения двух основ, первой из которых выступают прилагательные светлый (hell-), темный (dunkel-), средней насыщенности, интенсивности (mittel-), глубокий (tief-), а второй – цвет, оттенок которого передает данное сложное прилагательное, например: темно-красный – dunkelrot; светло-зеленый – hellgrün; синий средней интенсивности – mittelblau.

    Читайте также:  Что за слово футбол девочка очки
    Русское обозначение цвета Немецкое обозначение цвета (прилагательное)
    телесный цвет Fleischfarbe
    нежно-розовый Zartrosa
    цвет розового дерева Rosenholz
    светло-розовый Hellrosa
    ярко-розовый, насыщенный розовый c небольшим синеватым оттенком Pink
    цвет фуксии Fuchsia
    светло-красный Hellrot
    оранжево-розовый Lachs
    кораллово-красный, коралловый Korallenrot
    красный средней интенсивности, визуально воспринимаемый чистый красный цвет Mittelrot
    оранжево-красный, апельсиновый Orangerot
    вино-красный, цвета красного вина Weinrot
    бордовый Bordeauxrot
    темно-красный Dunkelrot
    малиново-красный himbeerfarbig
    рубиново-красный Rubinrot
    кроваво-красный Blutrot
    карминово-красный, алый, ярко-красный Karminrot
    пурпурно-красный, пурпурный («холодный» красный цвет) Purpurrot
    приглушенный коричневато-красный (цвет осенней листвы) Herbstrot
    цвет красной глины Tonscherbenrot
    красно-коричневый Braunrot
    светло-зеленый Hellgrün
    бледно-зеленый Blassgrün
    ядовито-зеленый Giftgrün
    оливково-зеленый Olivgrün
    цвет морской волны Seegrün
    изумрудно-зеленый Smaragdgrün
    сине-зеленый Jägergrün
    травянисто-зеленый Grasgrün
    ярко-зеленый цвет весенней зелени Maigrün
    ярко-зеленый цвет весенней зелени Frühlingsgrün
    нежно-зеленый Lindgrün
    фисташково-зеленый Pistaziengrün
    темно-зеленый цвет еловой хвои Tannengrün
    зеленый цвет средней насыщенности Mittelgrün
    темно-зеленый Dunkelgrün
    цвет бензина Petrolgrün
    зеленовато-голубой Blaugrün
    цвета киви Kiwi
    салатный цвет Salatfarbe
    цвет хаки, болотный Khaki
    желтый нейтральный Neutralgelb
    лимонно-желтый Zitronengelb
    цвет спелой кукурузы Maisgelb
    коричневато-желтый Indischgelb
    золотисто-желтый Goldgelb
    светло-желтый, соломенно-желтый Hellgelb
    коричневато-желтый, цвет карри Currygelb
    песочный цвет Sandgelb
    канареечно-желтый, канареечный Kanariengelb
    горчичный цвет Senffarbe
    цвет шампанского Champagner
    цвет ванили Vanilla
    cпокойный желтый средней интенсивности Mittelgelb
    светло-коричневый Hellbraun
    коричневый цвет средней интенсивности Mittelbraun
    темно-коричневый Dunkelbraun
    темно-коричневый Tiefbraun
    шоколадно-коричневый, шоколадный Schokoladenbraun
    черно-коричневый Schwarzbraun
    оранжево-коричневый Orangebraun
    желто-коричневый Gelbbraun
    глубокий коричневый Maronenbraun
    каштановый Kastanienbraun
    коричневый цвет с оттенком охры Ockerbraun
    кофейный Kaffeebraun
    землисто-бурый, землистый Erdbraun
    красно-коричневый Rotbraun
    кирпичный цвет Ziegelfarbe
    ореховый, светло-коричневый Haselnussbraun
    терракотовый, цвет обожженной глины Terracotta
    светло-коричневый, пшеничный Weizenbraun
    цвет льна Leinenfarbe
    серо-коричневый Graubraun
    кремовый цвет Cremefarbe
    золотисто-коричневый Goldbraun
    коричневый цвет с бронзовым оттенком (отливом) Bronzefarbe
    бледно-голубой Blassblau
    светло-синий, голубой Hellblau
    синий цвет средней интенсивности Mittelblau
    темно-синий Dunkelblau
    очень темный синий Nachtblau
    кобальтово-синий, яркий, насыщенный оттенок синего цвета Kobaltblau
    королевский синий, чистый и яркий синий цвет Königsblau
    синий морской, ультрамариновый Marineblau
    синий джинсовый, цвет классической джинсовой ткани Jeansblau
    синий цвет индиго Indigoblau
    арктический голубой, светло-голубой Arktisblau
    полярный голубой, светло-голубой Polarblau
    бирюзовый Türkisblau
    светло-бирюзовый Helltürkis
    дымчато-синий Rauchblau
    сине-черный, чернильный цвет Schwarzblau
    ярко-синий, небесно-голубой, лазурный Azurblau
    синий цвет с оттенком фиолетового Violettblau
    серо-голубой Graublau
    небесно-голубой Himmelblau
    васильковый цвет Kornblumenblau
    светло-фиолетовый Hellviolet
    фиолетовый цвет средней интенсивности Mittelviolet
    темно-фиолетовый Dunkelviolet
    фиалковый Veilchen-Violett
    светло-лиловый Helllila
    темно-лиловый Dunkellila
    глубокий темно-лиловый Tieflila
    сливовый цвет Pflaume
    баклажановый цвет Aubergine
    лавандовый цвет Lavendel
    сиреневый Flieder
    светло-серый Hellgrau
    серый цвет средней насыщенности Mittelgrau
    темно-серый Dunkelgrau
    зеленовато-серый Grüngrau
    голубовато-сероватый Chinchilla
    серебристый Silbern
    голубовато-серый со стальным оттенком Blaugrau
    антрацитово-серый с металлическим отливом Antrazitgrau

    Палитра цветовой картины окружающего мира очень сложна и многообразна. Передача различных цветовых оттенков в большом количестве случаев непосредственно связана с образами конкретных предметов, с которыми определенные цвета связаны в сознании человека, например: цвет фуксии – Fuchsia, цвет классической джинсовой ткани – Jeansblau, кофейный цвет – Kaffeebraun, цвет баклажана – Aubergine, глубокий темно-синий цвет (цвет ночи) — Mitternachstblau и т.д.

    В целом по поводу лексики, связанной с передачей цвета на немецком языке, можно сказать, что она значительно более конкретна, то есть лексических единиц для передачи цветовых оттенков в немецком языке значительно больше, чем в русском. В этом смысле русский язык склонен к более абстрактной передаче цветов и их оттенков и большей частью тяготеет к использованию цветов из основного (базового) спектра практически в любых жизненных ситуациях.

    источник

    В линию, с трона, прямо к аресту,
    обустроенное пряное королевство,
    для семейной ругани пресной,
    где целомудрие изуродовано и обуглено,
    публика просит увеличительных стекол,
    подоплеки, кровоподтеков,
    и больше канистр для сбора слёз,
    чтобы разжечь из искр нетрезвую серьёзность…
    интерьер для интерьера,
    манерный Пьеро, с ядовитым лицом расстрелян в пух и перья,
    в собственной постели, во время стройки дома из истерик,
    на этой стадии грубые черты не сгладить,
    интуиция сканер, наугад смеха ради,
    ведь нас раздавят рельсами, броздами,
    под фундаментами праздничных зданий…

    Ослепленный карманный урод,
    скребется ветками о стекла,
    вынюхивая беспородный климат маневра безысходности,
    в ладонях сжатых плотно — это шитье подноготной…

    Истощение веры,
    тяга к увеличению опустевших кресел для самосожжения,
    и действия, под диктовку кровельных издержек,
    впрок деструктивным номерам, медленно по манежу…
    перила вскрыты, для витаминовой изжоги,
    дотируя события пестицидами,
    под ломкой, полуночными загонами и скорыми прозвонами,
    вон они, рычали сквозь транзисторные пробы,
    чернеет внутри черепной чакры картечью,
    и не замечен почерк,
    шрифт нашпигован речью сиплой,
    заживо скольцован окисью из контура,
    в очереди Кевин скованый,
    дабы стать порванной иконой, встроенной иронией в бренды,
    гениально-преданный, из продавленных изделий,
    под завалами глотали пепел,
    избыточно редея склеенные веки,
    от нужды ли так разгневанно краснели…

    Ослепленный карманный урод,
    скребется ветками о стекла,
    вынюхивая беспородный климат маневра безысходности,
    в ладонях сжатых плотно — это шитье подноготной…

    Перевод на русский или английский язык текста песни — Подноготная исполнителя Розовые очки от Ferre:

    In line with the throne, right up to the arrest,
    the equipped spicy kingdom
    for a family of fresh abuse,
    where chastity mutilated and charred,
    asks the audience magnifiers,
    motive, bruising,
    and more cans to collect the tears,
    to ignite the sparks of drunken seriousness …
    Interior interior,
    mannered Pierrot, with a poisonous shot in the face of down and feathers,
    in his bed, during construction of hysteria at home,
    at this stage, rugged features are not smooth,
    intuition scanner at random for fun,
    because we will crush rails brozdami,
    under the foundations of buildings festive …

    Blinded pocket monster,
    scratching branches of the glass,
    purebred sniffing climate of hopelessness maneuver
    compressed tightly in his hands — a sewing ins and outs …

    Depletion of faith,
    desire for an increase in the empty seats for self-immolation,
    and actions under the dictation of roofing costs
    destructive for the future numbers and slowly on the arena …
    railing opened for vitaminovoy heartburn
    subsidizing pesticides events
    a brittle, midnight pens and soon rang,
    there they are, roared through the transistor sample
    blackens within the cranial chakras grapeshot,
    not seen the handwriting,
    Font speech larded husky,
    alive skoltsovan oxide from the circuit,
    Stiffness in the queue Kevin
    in order to become torn icon irony embedded in the brands,
    brilliant, dedicated, sagging of products,
    under the debris ingested ash
    Rede excessively glued eyelids,
    Whether from want so furiously blushing …

    Blinded pocket monster,
    scratching branches of the glass,
    purebred sniffing climate of hopelessness maneuver
    compressed tightly in his hands — a sewing ins and outs …

    Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Подноготная, просим сообщить об этом в комментариях.

    источник

    когда услышишь аплодисменты,
    сделай один глоток, как Мисти Уилмот.
    больше не перевестись в сантиментры,
    если сканировать на картинах роста.

    постельные сцены и сцены с постелями,
    прожектора пристрелены в стремлении
    поймать взгляды тел растерянно.
    растёртых, нагретых, распятых, раздетых,
    растёртых, и в метрах их
    чистых нет таких,
    сцены немые считают плёнки сквозь свет,
    а вы видите это: тре мини,
    а мы здесь подкожные нити эпитетов,
    растянутых вдоль промежутков на видео, видите?
    вставки фетиш на этих зрачках живут сексуальные дети с больной арифметикой,
    занесённые в анкету, но ведь давным-давно подчинён прямоугольный ветер.
    подростковая аристократия. как шлюха-кратер.
    звезда, занюханная моделью мира атомной.
    обратная область чешуи подо мной мелирована спиртом, снабжена сахарной ватой.
    слепок ладони сладок, искомо не понят.
    я вылижу ваш след, не вытирая кометом.
    так кто мне там даст автограф?
    тот, кто мной не понят — это комы мои для розовых пони .
    он из-за чего-то там сквозь зубы стонет,
    грудами сырья и ящиками тонера.
    но суть. не тонущая. светлая, настоящая от розовых очков до рептилий и ящериц.

    спокойный воздух, вымысел в залах потух, вот и покой.
    в подробностях комы — испуг.
    застрелилась, и в промахах люстр эфир прямой
    транлируют, томно порох стирают с виска под её новый альбом.
    газетная вырезка за одинокой стеной .
    в твоём она стала раной постоянных каналох.
    продюссер обрез-гений, хоть провал,
    он в неудачной позе — травмы,
    и она стала звездой,
    как на солнце пятна.
    как на солнце пятна.
    как. пятна.
    пятна.

    когда услышишь аплодисменты,
    сделай один глоток, как Мисти Уилмот.
    больше не перевестись в сантиментры,
    если сканировать на картинах роста.

    when you hear the applause
    took one sip , as Misty Wilmot .
    no longer transfer to santimentry ,
    if scan in pictures growth.

    sex scenes and scenes with beds ,
    Shoot in an effort to spotlight
    catch sight of bodies in confusion .
    pounded heated crucified , naked ,
    comminuted , and their meters
    net no such
    silent film scene believe through the light ,
    as you see it : a mini friction ,
    and we are here subcutaneous thread epithets
    stretched along the gaps in the video , you see ?
    insert fetish for these pupils live sexy sick children with arithmetic
    listed in the questionnaire, but after a long time ago subordinate rectangular wind .
    Teenager aristocracy . like a whore — crater.
    star scuzzy atomic model of the world .
    reverse domain scales beneath me Streaked alcohol provided with candyfloss .
    cast palm sweet Seeking misunderstood .
    I lick your track without wiping comets.
    so who will give me there autograph ?
    one who understood me not — it coma for my pink pony.
    it’s because of something there between his teeth moans
    piles of raw materials and drawers toner.
    but the essence . not sinking . bright rose-colored glasses from real to reptiles and lizards.

    calm air , fiction went out in the halls , here and rest.
    in detail coma — fear.
    shot herself and slips chandeliers direct broadcast
    tranliruyut languidly powder washed with temple under her new album .
    newspaper clipping for a lonely wall.
    she wants to become a permanent wound kanaloh .
    producer bleed genius , though a failure,
    he failed to pose — injury
    and she became a star ,
    as the sun spots.
    as the sun spots.
    as . spots.
    spots.

    when you hear the applause
    took one sip , as Misty Wilmot .
    no longer transfer to santimentry ,
    if scan in pictures growth.

    источник