Меню Рубрики

Значение фразеологизма дать сто очков вперед значение

безуспешно пытаться воспрепятствовать чему-л.

You will be throwing straws against the wind if you try to do anything for that youth — he is incurable. (DEI) — Любая ваша попытка помочь этому парню ничего не даст. Он ведь неисправим.

нельзя останавливаться; ş кто не движется вперёд — пятится назад

проиграть встречу, матч по сумме очков (в боксе и т. п.) ; см. тж. beat smb. on points

Campolo. will probably retire for good. if Sharkey gives him the full count, or if he loses on points. (‘Cambridge Daily News’, OED) — Если Шарки отправит Камполо в нокаут или выиграет у него по очкам, то Камполо. по всей вероятности, навсегда покинет ринг.

выйти вперёд, опередить на голову (лошади) (о конно-спортивных соревнованиях)

пожалуйста, проходите (говорится женщине, когда мужчина пропускает её вперёд)

(неожиданно) обрушиться с бранью на кого-л.

The whole department was absorbed in watching Slinger twist his tail, waiting to see if he would turn and rend him. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. VII) — Весь отдел наблюдал, как Слингер «крутил хвост» мистеру Бантингу; все ожидали, не даст ли мистер Бантинг достойный отпор.

стоять на неправильном пути; см. тж. be on the right tack

Gentlemen, you’re on the wrong tack. Conciliating the government will do no good. What we must do is to rouse the people. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. I) — Не на правильном пути вы, господа. Соглашение с правительством ничего вам не даст. Нужно поднять народ.

опережать события, забегать вперёд, «выскакивать» [ этим. спорт. уйти со старта до выстрела пистолета, сделать фальстарт]

Most of the other stores did not open until nine-thirty. It had been Marullo’s thought to catch a pinch of trade by having me jump the gun half an hour. (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part II, ch. XV) — Большинство магазинов у нас в городе открывалось в половине десятого. Но Марулло, стараясь урвать хоть на грош побольше, заставлял меня открывать лавку получасом раньше.

Martin was saying. without any sign of irritation: ‘I can’t help wishing you hadn’t jumped the gun. You know, it might have been better to tackle Orbell later-’ (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 9) — Мартин заметил. без тени раздражения: — Вам не следовало забегать вперед — вот что я скажу. Вы знаете, заняться Орбеллом лучше было бы попозже.

( beat ( или defeat) smb. on points ( тж. win on points))

выиграть встречу, матч по сумме очков (в боксе и т. п.); см. тж. lose on points

Young Stribling, the American boxer, defeated Maurice Griselle, France, on points in a ten-round contest. (‘Daily Express’, OED) — Молодой американский боксер Стриблинг победил француза Мориса Гризелля по очкам во встрече из десяти раундов.

get ahead (of sb)
(v adv, v adv pr) продвигаться вперед, прогрессировать, обгонять, обходить (кого-л.) (в учебе, в работе, в соревновании и т.п.) ¦ I can see you start getting ahead (of the others). — Я смотрю, ты начинаешь опережать других. a fool always rushes to the fore

«дурак всегда вперёд лезет» ( ср. дурак времени не знает, дураку что ни время, то и пора)

(постепенно) продвигаться, идти вперёд

Automation is on the march. — Автоматизация непрерывно развивается.

Science has made great strides. — Наука шагнула далеко вперед.

‘How did he take it?’ ‘Rushed away. I feel sure he won’t divorce me.’ ‘. Well,’ he said suddenly, ‘it’s on the knees of the gods then. But be careful, Gyp.’ (J. Galsworthy, ‘Beyond’, part III, ch. XI) — — Как он к этому отнесся? — Да просто сбежал от меня. я уверена, что он не даст мне развода. — . Ну, в таком случае, — сказал Уинтон неожиданно, — одному богу известно, что может произойти. Но будь осторожна, Джип.

(( there are) none so blind as those who won’t see ( тж. none so blind))

нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть ( ср. на слепого очков не подберёшь)

I am telling you the facts of the case, but you don’t want to be convinced, and there are none so blind as those who won’t see. (DEI) — Я рассказываю вам, как все произошло, но не могу убедить вас. Право, нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть.

I’ve told her a dozen times that she is being cheated, but there’s none so blind. (CDEI) — Сколько раз я ей говорил, что ее обманывают. Она хуже всякого слепого.

вопреки чему-л., несмотря на что-л., невзирая на что-л.; в нарушение чего-л

They rushed forward in contempt of danger. — Презрев опасность, они бросились вперед.

в обнажённом виде ( напр. , о модели художника)

She had no compunction. It was her secret, her surprise; if, by sitting in or out of «the altogether», not yet decided, she could make their passage money — well, she should tell him she had won it on horse. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. VII) — Она не испытывала угрызений совести. То была ее тайна, ее сюрприз; если дело с «нагой натурой» выгорит (она еще не совсем решилась) и даст ей возможность заработать деньги на дорогу, она скажет мужу, что выиграла на скачках.

send sth on
(v n adv) отправить, отослать кого-л./что-л. заблаговременно (группу людей, багаж, почту и т.п.) ¦ We should send your team on to prepare place for coachings. — Мы должны послать вашу команду вперед, чтобы приготовить место для тренировок. a step forward

The signing of the lease was a step forward to our taking possession of the house. (DEI) — Подписание договора об аренде дома ускорило наш переезд.

If you had seen these clothes after — but, as the shilling shockers say, we anticipate. (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. III) — Вам стоило бы посмотреть на эту одежду позже, но, как говорится в бульварных романах, мы забегаем вперед.

источник

Глава шестая «ВПЕРЕД, ТОЛЬКО ВПЕРЕД!» Начался второй этап партизанской войны в Никарагуа. За год в стране многое изменилось. Появились другие люди. В мае 1929 года в Манагуа прибыл новый советник посольства США — Мэтью Элтинг Ханна, а 16 декабря 1929 года он стал

Глава седьмая Вперед, только вперед! Закончился еще один этап в жизни 1-й гвардейской танковой. Но надо было решать новые, не менее трудные боевые задачи. Войска Западного фронта готовились к наступлению.Именно на волоколамском направлении гитлеровцам удалось вбить

«ВТИРАНИЕ ОЧКОВ» Кроме уверенности, ценным качеством речи является ее искренность. Притвориться искренним могут немногие, в большинстве случаев слушатели сразу подметят, что им, как говорят, втирают очки и тогда — пропал успех вашей речи!Если хотите играть, то играйте

Ноль очков Поздравление маме от отца с днем рожденияНаша семья жила всегда очень удобно, в самых «центровых» местах – с начала 20-х годов в подвале на Воровского, где еще мама родилась, с 1960 по 1969-й на Кутузовском, с 1969 по 1973-й на Новом Арбате, тогда Калининском проспекте, и

Дилемма пустышки: давать или не давать? Соски-пустышки существуют не одно столетие. И неудивительно. Единственная часть тела новорожденного, которую он может контролировать, – это его рот. Он сосет, чтобы получить столь необходимую ему стимуляцию ротовой полости. В былые

Давать или не давать милостыню? Не взбирайтесь на пьедестал, подавая нищему, но будьте благодарны ему за то, что он существует, и вы, подавая ему, можете помочь самому себе. Благословен ведь не берущий, а дающий! Свами Вивекананда Давать милостыню или не давать? Вот в чем

80 Телескоп из очков Для опыта нам потребуются: очки дальнозоркого человека, очки близорукого человека. Звездное небо прекрасно! Между тем большинство городских жителей видят звезды очень редко и, наверное, поэтому не знают их. Есть такое понятие – «световое загрязнение

«Вперёд, вперёд, голова хвоста не ждёт. Атакуй, чем Бог послал» (А. В. Суворов) 1799 год, 6 июня, 10:00. Река Тидон. Встречный бой войск А. В. Суворова с французами Макдональда Ж. Э. Ж. А. (1765–1840), маршала и пэра Франции (по происхождению шотландца). Русские ратники с ходу бросаются на

§ 10. НОШЕНИЕ ОЧКОВ Надо полагать, что всем уже сказанным читатель вполне подготовлен к обсуждению этой темы, и то, что он узнает далее, не покажется ему неожиданностью.Плохое зрение, как мы уже говорили, является следствием ненормального состояния психики. Очки иногда

Взгляд из под очков Взгляд из под очков демонстрирует критическое или осуждающее отношение. Его можно перепутать с точно таким же взглядом из под очков, но когда человек все время так смотрит (а очки он использует только для чтения). Это типично для Владимира Познера,

ВПЕРЁД. ВПЕРЁД. ВПЕРЁД. ВПЕРЁД. ВПЕРЁД. ВПЕРЁД. ПАТЕТИКА И ПРАГМАТИКА РУССКОГО ВОЗРОЖДЕНИЯ Константин Душенов 14.11.2012

Оправа для очков Очки являются очень важной деталью внешнего облика. И это не удивительно, ведь они находятся на самом видном месте. Оправа устаревшего фасона сильно портит внешность, придавая человеку неинтересный и, если так можно выразиться, неконкурентный вид. Зато

Давать или не давать? Брать или не брать? Вот в чем вопрос! Если к вам пришли и чего-то просят, задумайтесь. Пора что-то отдать миру. Но что? Отдать можно только то, что у тебя есть. А чего у нас бесконечно много? Любви, радости! Вот это и начните дарить людям.Если есть свободные

Глава 1. Вперед, вперед, только вперед Каждый, кто идет в жизни своим собственным путем, – герой. Каждый, кто осуществляет то, на что способен, – герой. Г. Гессе Был ли у вас период в жизни, когда вы не верили в свой успех? Когда-то давно я сомневалась, что смогу быть хорошим

Глава 7 «Вперед и только вперед!» принципы эффективного движения к цели Удачу очень сложно разглядеть – слишком она похожа на заслуженное вознаграждение. Фрэнк А. Кларк Вы любите ждать?Лично я – нет! Только не я! Я ненавижу ждать!И все же в жизни бывают моменты, когда мы

источник

Фразеологизмы на букву Д. Значение фразеологизмов на букву Д. Фразеологический словарь

Фразеологизм «Да будет свет» может быть использована в прямом смысле слова — как шутка, когда кто-то зажигает свет. Также используется как ироничное поощрение тех, кто стремиться к просвещению, истине.

Возникновение фразеологизма — из Библии. «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет».

Фразеологизм «Да умный человек не может быть не плутом» о человеке, который в своей жизни руководствуется циничными принципами и ведет себя неблаговидно.

Возникновение фразеологизма — из комедии А. С. Грибоедова (1795—1829 гг.) «Горе от ума» (1824 г.). Слова Репетилова о своем товарище:

«Ночной разбойник, дуэлист,
В Камчатку сослан был, вернулся алеутом,
И крепко на руку нечист;
Да умный человек не может быть не плутом.
Когда ж об честности высокой говорит,
Каким-то демоном внушаем:
Глаза в крови, лицо горит,
Сам плачет, и мы все рыдаем».

Фразеологизм «Давайте говорить друг другу комплименты» используется как призыв к дружелюбности и взаимной вежливости.

Возникновение фразеологизма — из песни Б. Окуджавы (1924—1997 гг.) «Пожелания друзьям»:

«Давайте восклицать, друг другом восхищаться.
Высокопарных слов не стоит опасаться.
Давайте говорить друг другу комплименты —
Ведь это всё любви счастливые моменты».

Фразеологизм «Давайте жить дружно!». Шутливая фраза, которой пытаются остановить ссору или уладить конфликтную ситуацию.

Возникновение фразеологизма — слова кота Леопольда из мультфильма «Приключения кота Леопольда» (1975 г.), которые он произносил в конце каждой серии, в адрес мышей, которые постоянно строили коту козни.

Фразеологизм «Давать (дать) слово» имеет значения: 1. Клятвенно уверять кого-либо в чем-либо, обещать что-либо. 2. Разрешить выступить с речью на собрании, заседании, митинге и т. п. Фразеологизм «Давать (дать) слово» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Давить на жалость» употребляют в значении — пытаться уговорить кого-либо, вызывая у него чувство жалости.

Фразеологизм «Дама, приятная во всех отношениях» служит женщине комплиментом. Возникновение фразеологизма — из поэмы Н. В. Гоголя (1809—1852 гг.) «Мертвые души» (1842 г.): «Всякое движение производила она со вкусом, даже любила стихи, даже иногда мечтательно умела держать голову, — и все согласились, что она, точно, дама приятная во всех отношения

Фразеологизм «Дамоклов меч». О постояннно грозящей кому-либо опасности. Выражение — калька с греческого; из предания о сиракузском тиране Дионисии Старшем (ок. 432—367 гг. до н. э.), рассказанного Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы». Желая проучить льстеца Дамокла, называвшего его счастливейшим из людей, Дионисий приказал во время пира посадить его на свое место, предварительно прикрепив к потолку над этим местом острый меч, висевший на конском волосе. Этот меч — символ постоянных опасностей, угрожающих властителю. Фразеологизм «Дамоклов меч» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Даром только птички поют». Намек на то, что любой труд должен оплачиваться. По воспоминания современников, это было любимое выражение-присказка знаменитого русского певца Ф. И. Шаляпина (1873—1938 гг.), которое он использовал в переговорах с театральной дирекцией и оперными импресарио.

Фразеологизм «Дары волхвов». По евангельской притче: дары, принесенные волхвами младенцу Иисусу, — золото как царю, ладан как Богу и благовонные масла как смертному. Фразеологизм «Дары волхвов» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дары данайцев» имеет значение — коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из «Илиады»: в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.

Читайте также:  Офисные очки цена на них

Данайцы — греческое племя, они именовали себя так в память мифического прародителя Даная.

Греки на заре своей истории осадили малоазиатский город Трою, или Илион. Десять лет Троя сопротивлялась врагам. Хитрец Одиссей дал данайцам совет взять крепость обманом. Был построен пустотелый огромный конь, внутри которого спрятались отборные воины греков. Оставив статую на берегу в виде подарка, греческое войско погрузилось на корабли и отплыло прочь от берега.

Из всех жителей Трои один жрец Лаокоон да пророчица Кассандра заподозрили коварство. Но, как ни умоляли они не ввозить коня в городские стены, их не послушались, и спрятанные внутри него лазутчики проникли в Илион. Ночью они тайком выбрались из чрева коня, открыли городские ворота и вступили подоспевших товарищей, вернувшихся на кораблях.

В бессмертной «Энеиде», поэме римского поэта Вергилия, Лаокоон, уговаривая сограждан быть осторожными, настойчиво, но тщетно твердил им вещие слова: «Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes!»- то есть: «Что бы то ни было, я боюсь данайцев, даже когда они приносят дары».

С древнейших времен слова эти стали повсюду звучать как призыв к бдительности, к настороженности, против лести, лицемерных подарков и всякого фальшивого заискивания.

Отсюда же возникло выражение «Троянский конь», употребляемое в значении: «тайный, коварный замысел». Фразеологизм «Дары данайцев» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дать добро» употребляют в значении — согласиться, разрешить. Фразеологизм «Дать добро» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дать дуба» употребляют в значении — умереть. Есть несколько версий возникновения этого выражения. 1) Оборот возник на русской почве и связан с глаголом задубеть ‘остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым’. Таким образом, исходное значение оборота ‘стать неподвижным, как дуб, выпрямиться, охолодеть’. 2) Выражение может быть связано с тем, что под дубом хоронили умерших. 3) Выражение связано с языческими обрядами, его первоначальная форма: дать дубу, т. е. принести жертву божеству; известно, что дуб был священным деревом бога грома Перуна. Фразеологизм «Дать дуба» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дать сто очков вперед» употребляют в значении — быть значительно лучше. Фразеологизм «Дать сто очков вперед» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Два Аякса». При осаде Трои, как повествует Гомер, совершали подвиги два героя, носившие одно и то же имя: Аякс, сын Оилея, прозванный Малым, и Аякс Теламонид, или Великий, сын саламинского царя Теламона. Первый был самым быстроногим после великого Ахиллеса, второй — самым храбрым после него. Читатели «Илиады» навсегда запоминают двух тёзок, двух соименных юных воинов, рука об руку сражающихся у стен Трои.

Когда мы говорим «два Аякса» про кого-либо из наших современников, это значит: мы считаем, что они неразлучные друзья (см. «Кастор и Поллукс», «Орест и Пилад»). Фразеологизм «Два Аякса» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Два сапога пара» употребляют в значении — о двух людях, вполне сходных, подходящих друг к другу, в особенности по своим недостаткам. Фразеологизм «Два сапога пара» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Двадцать два несчастья» о крайне невезучем человеке, который как магнит притягивает неудачи. Аналог выражения: «Бедный Макар, на которого все шишки валятся».

Возникновение фразеологизма — из пьесы А. П. Чехова (1860—1904 гг.) «Вишневый сад» (1903 г.). Так герои пьесы называют в шутку конторщика Епиходова, с которым постоянно происходит какая-нибудь комическая неприятность.

Фразеологизм «Дважды два — стеариновая свечка» употребляется в качестве ироничного комментария к чьим-либо крайне сомнительным рассуждениям и доводам, порочной логике.

Возникновение фразеологизма — из романа И. С. Тургенева (1818—1883 гг.) «Рудин» (1856 г.). Слова женоненавистника Пигасова, обрисовавшего пример женской логики: «Мужчина может, например, сказать, что дважды два не четыре, а пять или три с половиною; а женщина скажет, что дважды два — стеариновая свечка».

Фразеологизм «Двуликий Янус» употребляют в значении — неискренний, двуличный человек. В римской мифологии Янус — бог времени, а также всякого начала и конца. Изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым вперед, старым — назад, в прошлое.

Правда, сначала он числился древним царем Лациума, страны латинян, от всесильного Сатурна получившим дар ясно видеть все в прошлом и в будущем. Именно за эту двойную способность Януса стали изображать с двумя лицами: молодым, обращенным в будущее, и старым, смотрящим назад, в глубь времен. Потом, как и многие другие герои легенд, он постепенно превратился сам в двуликого бога начала и конца. Возьмите наш месяц январь; он назван, как первый месяц года, именем Януса: по-римски «януариус». Покровитель воинских начинаний, Янус имел храм, двери которого раскрывались только после начала войны; в мирное время они были наглухо закрыты. Но таково была история Рима, что за долгие века ее, до наступления нашей эры, двери эти пришлось закрыть только три раза.

Мы давно забыли о достоинствах бога Януса. Когда мы называем кого-нибудь «двуликим Янусом», мы хотим сказать: неискренний, двуличный человек. Фразеологизм «Двуликий Янус» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Девичья память». О плохой, «короткой» памяти. Есть две версии происхождения выражения: 1) от легкомыслия некоторых девушек, которые, найдя нового жениха, быстро забывают свои клятвы бывшему кавалеру; 2) выражение возникло в результате усечения пословицы «Девичья память парня забыла». Фразеологизм «Девичья память» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Девушка моей мечты» может использоваться как комплимент даме, либо как восторженный комментарий мужчин о какой-либо понравившейся девушке.

Возникновение фразеологизма — название музыкального фильма (1944 г.) немецкого режиссера Г. Якоби. Фильм был снят в предпоследний год Второй мировой войны (1939—1945 гг.), когда поражение нацистской Германии становилось все очевиднее. Поэтому в данный фильм намеренно не содержит никаких деталей, так или иначе связанных с войной, политикой или нацистской символикой. Примечательно, что в советском прокате в конце 40-х — начале 50-х гг. фильм шёл с оригинальной немецкой звуковой дорожкой, с русскими субтитрами, и с заставкой «Этот фильм взят в качестве трофея».

Фразеологизм «Дежурная фраза». Дежурной называют фразы, которые являются стандартными, заранее заготовленными для данной конкретной ситуации.

По всей видимости, свои корни фраза берет в среде ресторанного бизнеса. В этих заведениях есть правило держать в запасе «дежурное блюдо», которое может быть сиюминутно подано по требованию очень голодного посетителя, которых не желает ждать, чтобы набить желудок. По аналогии, и заранее заготовленная фраза, которая может быть быстро использована в какой-либо ситуации, называется дежурной.

Фразеологизм «Делай с нами, делай, как мы, делай лучше нас!» используется как призыв присоединиться к какому-либо делу и добиться в нем успеха.

Возникновение фразеологизма —название телевизионной программы ГДР, которую советское телевидение регулярно транслировало в 1970 г. Телепередача была посвящена семейным спортивным конкурсам. Эта программа стала образцом для создания аналогичных программ российского телевидения: «Папа, мама, я — спортивная семья» и ряда прочих.

Фразеологизм «Девятый вал» имеет значения: 1) наиболее бурное, сильное проявление чего-либо грозного; 2) о вершине каких-либо достижений творческой мысли или деятельности человека. Выражение по происхождению древнерусское, возникло в результате метафоризации словосочетания с конкретным значением самой опасной девятой волны во время бури. Фразеологизм «Девятый вал» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Делать веселую мину при плохой игре». Притворяться, что ситуация лучше, чем на самом деле. Под внешним спокойствием стараться скрыть свои неудачи, неприятности. По одной версии, это выражение — калька с французского: faire bonne mine a mauvais jeu. По другой — из речи картежников, которые, получив плохие карты, стараются казаться веселыми: мина — «лицо», игра — «расклад карт».

Фразеологизм «Делать из мухи слона» употребляют в значении — сильно преувеличивать что-либо, придавать чему-либо незначительному большое значение. Оборот известен во многих европейских языках, он восходит к античной поговорке. Так, выражение приводится греческим писателем Лукианом (III в. до н. э.) в «Похвале мухе»: «Но я прерываю мое слово… чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона». Фразеологизм «Делать из мухи слона» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дело в шляпе». Кончено, решено, улажено, всё в порядке, всё удачно закончилось. 1. Оборот восходит к старинному обычаю решать всякие спорные дела жеребьёвкой: в шляпу бросали монеты, кусочки свинца или другие мелкие предметы, из которых один был с меткой. Кому посчастливится, у того «дело в шляпе», т.е. никто уже не может у него отнять полученного волею судьбы. 2.Фразеологизм связан со старинным способом доставки почты, когда сообщение доставлялось специальными курьерами — гонцами. Очень важные бумаги, «дела», как их тогда называли, зашивались под подкладку шапки или шляпы, чтобы не привлекать внимания грабителей.

Когда говорят «дело в шляпе», это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Иногда объясняют происхождение этой поговорки тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи.

Однако слово «шляпа» пришло к нам не раньше чем в дни Бориса Годунова, да и то применялось оно только к «немецким», иноземным уборам. Вряд ли редкое слово это могло попасть тогда же в народную поговорку.

Есть другое объяснение: гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получить взятки.

Дело выгорело — кто-либо победил, добился своего, всё устроил. Выражение связано с судопроизводством, а именно с ситуациями, когда судебные дела пропадали в результате пожара, часто устроенного намеренно, за взятки судившегося. Тогда виноватого нельзя было наказать, а правого оправдать. Фразеологизм «Дело в шляпе» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дело десятое» употребляют в значении — нечто непервоочередное, неважное. Фразеологизм «Дело десятое» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дело пахнет керосином» употребляют в значении — приближается что-либо неприятное, опасное, угрожающее. Выражение восходит к фельетону М. Е. Кольцова, опубликованному в газете «Правда» 22 апреля 1924 года. В нем говорилось о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Калифорнии. В афере были замешаны самые высокопоставленные чиновники США. Фразеологизм «Дело пахнет керосином» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дело табак». Перед нами опять совсем простое, казалось бы, выражение, а происхождение его вызывает большие споры.

Одни считают, будто оно произошло от бурлацкого «под табак» означавшего: «начинается опасная глубина». А это «под табак» родилось потому, что на глубине у шедших по разливу бурлаков вода доходила до привязанных к шее кисетов с табаком.

Вряд ли это верно. Во-первых, на Волге водомер кричит: «Под табак!» — не на глубоком, а, наоборот, на опасно мелком месте. Во-вторых, там же есть и глагол «табачить» — идти не на веслах, а упираясь шестами в дно. Значит, дело не в глубине.

Наконец, самое главное: в некоторых иранских языках есть слово «tabah» («табах»), которое означает «дно». Может быть, волжское «под табак» в родстве с этим восточным словом: его сюда было кому занести.

Но тогда «дело табак» не может быть связано с выражением «под табак». Да вполне вероятно, что связи и нет. Ученые —языковеды указывают на иранское же слово «теббах», означающее «дрянь»; возможно, что через Каспийское море слово это по путям торговли и судоходства, попало в свое время к волжским речникам и вошло в обычнейшие русские словосочетания типа «дело дрянь», «дело плохо». Фразеологизм «Дело табак» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Деловая колбаса» употребляют в значении — деловой, серьезный.

Фразеологизм «Делу время, потехе час».. Нужно отдавать делам больше времени и внимания, чем забавам и развлечениям. 1. Современный смысл пословицы (приданный ей еще в XIX в.) ошибочен с исторической точки зрения. Возникновение ее связывается с книгой, составленной по приказу царя Алексея Михайловича (1629—1676), — «Книга, глаголемая Урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути». Это было собрание правил соколиной охоты — излюбленной потехи царя и бояр того времени. В конце предисловия к книге царь сделал собственноручную приписку: «Правды же и суда милостивыя любве и ратного строя не забывайте: делу время и потехе час». Изречение с XIX в. изменило свой смысл. Раньше оно употреблялось в значении «всему свое время», ибо час значило «время вообще». Однако уже в XIX в. эта пословица приобрела нынешнее значение и изменила синтаксическую структуру: ее стали употреблять с противительным союзом а, противопоставляя тем самым дело — потехе «забавам, развлечениям» (от глаг. тешить), а время — часу (т. е. одной 24-й части суток). Семантика пословицы осовременилась. 2. Царь Алексей Михайлович, видимо, не был автором народной пословицы, поскольку параллельно ей в XVII в. уже бытовали по крайней мере две другие: Пению время и молитве час и Время наряду и час красоте. Это доказывает, что к тому времени уже существовала народная пословичная модель, по которой создана и пословица о деле и потехе. Народный, а не индивидуально-авторский ее источник подтверждают и славянские параллели: чеш. «Время для труда, время для еды», «Время для труда, время для забавы»; болг. «День на труд, час на веселье», «Сначала — работа, потом — игра»; пол. «Всему свое время» и т. п. Последняя пословица известна многим языкам, что свидельствует об универсальности той древней мудрости, которую она проповедует. Алексей Михайлович лишь употребил в своей «Прилоге» известную народную пословицу, чтобы придать еще больший вес рекомендациям «Урядника». Фразеологизм «Делу время, потехе час» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Денег как грязи» употребляют в значении — денег очень много. Фразеологизм «Денег как грязи» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Деньги на бочку». Призыв немедленно отдать деньги (первоначально пошло от пиратской традиции играть в азартные игры, складывая ставки на бочку, чтобы любой мог следить за ними). Фразеологизм «Деньги на бочку» является крылатым выражением.

Читайте также:  Кто кому засадил в очков

Фразеологизм «Деньги не пахнут» употребляют в значении — неразборчивое отношение к тому, каким путем получены деньги. Выражение — калька с лат. Pecunia non olet, которое является высказыванием императора Веспасиана (9—79 гг.), приводимым историком Светонием в «Жизни двенадцати цезарей». Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. «А ведь они — от мочи», — сказал Веспасиан, когда Тит дал отрицательный ответ. Фразеологизм «Деньги не пахнут» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Деньги — нерв войны». Смысл фразеологизма — войну можно успешно вести только при наличии средств, которых она требует.

Возникновение фразеологизма — первоисточник фразы — высказывание древнегреческого поэта Биона (325—250 гг. до н. э.): «Деньги — нерв всяких дел». Позже римский оратор Цицерон (106—43 гг. до н.э.) перефразировал его, сделав из него фразу: «Деньги — нерв войны».

Фразеологизм «Деревья умирают стоя» — о достойном, героическом поведении в трудных жизненных обстоятельствах. Возникновение фразеологизма — название пьесы (1949 г.) Алехандро Касоны (1903—1965 гг.).

Фразеологизм «Держать в ежовых рукавицах» употребляют в значении — держать кого-либо в строгом повиновении, очень строго и сурово обходиться с кем-либо. Ежовые рукавицы (голицы) — рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, они предназначались для ловли ежей. Еще в XVIII веке выражение ежовые рукавицы зафиксировано в пословице: Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься. Фразеологизм «Держать в ежовых рукавицах» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держать в черном теле». Смысл выражения: держать кого-либо в излишней строгости или полном повиновении, притеснять кого-либо и плохо обращаться.

Возникновение фразеологизма — из тюркского языка, термин из коневодства. Чтобы получить конины без примеси ненужного жира, коневод должен был кормить лошадь умеренно, никогда не закармливая её досыта. Мясо таких лошадей называлось «кара кесек» — «мясо без жира». Буквально данную фразу можно было перевести как «черное мясо» («кара» — по тюркски «чёрный», «кесек» — «мясо»). Естественно, чтобы получить такое мясо, коней должны всю жизнь держать в «черном теле»! Бедная скотина, постоянно была не накормлена как следует!

Фразеологизм «Держать на коротком поводке» употребляют в значении — давать мало свободы. Фразеологизм «Держать на коротком поводке» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держать на расстоянии» употребляют в значении — избегать встреч. Фразеологизм «Держать на расстоянии» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держать нос по ветру» употребляют в значении — приспособиться к обстоятельствам, беспринципно меняя свои убеждения, свое поведение. По одной версии, выражение пришло из речи моряков: первоначально имелся в виду нос корабля. По другой — оборот отражает особенности поведения собак. Фразеологизм «Держать нос по ветру» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держать порох сухим». Прославленный вождь английской буржуазной революции XVII века Оливер Кромвель был человек суровый и по-пуритански набожный, но обладал солдатским резким и красноречием и таким же грубоватым остроумием. Рассказывают, что в день, когда его войска, противостоявшие армии короля, готовились форсировать какую-то реку, Кромвель, обратившись к ним перед боем, посоветовал, как верующий пуританин, «надеяться на бога, но порох держать при переправе сухим». Мудрый совет облетел сначала всю армию, потом всю Англию, затем и весь мир, и слова «держать порох сухим» приобрели то более общее значение, в котором употребляем их и мы сегодня: быть готовым к борьбе, быть бдительным и хорошо вооруженным.

Близка к этой крылатой формуле другая, пришедшая к нам из античного мира: «Хочешь мира — готовься к войне!» («Si vis pacem, para bellum!»). Фразеологизм «Держать порох сухим» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держать руку на пульсе» употребляют в значении — следить за происходящими событиями, разбираться в них и при необходимости реагировать на изменения. Фразеологизм «Держать руку на пульсе» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держать слово» употребляют в значении — выполнять что обещал. Фразеологизм «Держать слово» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держать ушки на макушке» употребляют в значении — быть настороже. Фразеологизм «Держать ушки на макушке» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держать язык за зубами» употребляют в значении — молчать, хранить тайну. Фразеологизм «Держать язык за зубами» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держаться в тени» употребляют в значении — действовать скрыто, неявно, не обращать на себя внимание. Фразеологизм «Держаться в тени» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держаться на одном честном слове». Шутливая фраза о чем-то, что очень плохо прикреплено и вот-вот отвалится, например, пуговица, полка на стене или еще какая-нибудь конструкция.

Возникновение фразеологизма — из названия английской песенки о военных летчиках «На честном слове и одном крыле» (1943 г.), композитора Дж. Макхью, слова Г. Адамсона.

Фразеологизм «Держаться на плаву» употребляют в значении — успешно вести дела. Фразеологизм «Держаться на плаву» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держаться на честном слове» употребляют в значении — непрочно, неустойчиво. Фразеологизм «Держаться на честном слове» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держи карман шире». Есть русская плясовая песня, в которой говорится:

Он принес три кармана:
Первый карман — с пирогами,
Второй карман — с орехами…
Как можно «принести карман»?

Загляните в старые словари и увидите: слово «карман» в XVIII—XIX веках означало всяких мешок или торбу, прицепленную к одежде снаружи. Такие карманы вешались и на седла; их можно было носить, а при надобности «держать (раскрытыми) шире».

Теперь мы вспоминаем об этих старых карманах, когда хотим насмешливо на чрезмерные требования: «Ну как же, так и дожидайся! Сейчас я тебе в твои широко открытые карманы насыплю добра!». Фразеологизм «Держи карман шире» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Держиморда» применяется по отношению к грубым блюстителям порядка, слепо исполняющие приказы. Иногда применяется по отношению к людям, богатырского телосложения.

Возникновение фразеологизма — из комедии Н.В.Гоголя (1809—1852 гг.) «Ревизор» (1836 г.). Фамилия полицейского, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому, и виноватому».

Фразеологизм «Джентльменское соглашение». Так называются различные договоры между государствами, заключенные на словах, без подписания обычных обязательств, как бы «честное слово».

«Джентльмен» — слово английское, означающее «человек благородного происхождения», «дворянин»; считалось, что полагается можно лишь на слово дворянина.

В быту этот термин употребляется в шуточно-высокопарном смысле вместо слов «уговор на честность». Фразеологизм «Джентльменское соглашение» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Джентльмены удачи». Употребляется с иронией в отношении грабителей, воров, пиратов и прочих криминальных элементах общества.

Возникновение фразеологизма — из романа Р. Л. Стивенсона (1850—1894 гг.) «Остров сокровищ» (1883 г.), в котором одноногий пират Джон Сильвер так именует своих собратьев по ремеслу. Выражение стало особенно популярным в СССР после выхода на экраны фильма Джентльмены удачи» (1971 г.) повествующий про приключения авторитетного вора «доцента» , его двойника, двух рядовых воров и Василия Алибабаевича, который случайно затесался в этот «джентльменский» круг.

Фразеологизм «Джон Буль». «Джон» по-английски «Иван», Имя это в Англии так же распространено, как «Иван» у нас. «Буль» означает «бык», «бышка». В начале XVIII века английский старик Д. Арбетнот назвал Джоном Булем (по-нашему Иваном Бышкиным) одного из действующих лиц ряда своих обличительных памфлетов. Вскоре имя это стало постоянным прозвищем типичного среднего английского буржуа — состоятельного, крепкого физически, туповатого, ограниченного, упрямого человека, — синонимом английского мещанина. Когда в газетах писали; «что думает об этом Джон Буль», читатель понимал: «Что думают об этом английские буржуа».

Фразеологизм «Дифирамбы петь». В античном мире дифирамбом первоначально называлась хвалебная песня в честь бога вина и веселье Диониса Вакха; такие песни распевали на шумных празднествах — вакханалиях. Потом название это стало применяется ко всяким восторженным хвалебным гимнам в честь богов.

В наши дни «петь дифирамбы» значит: славословить, неумеренно восхвалять.

Фразеологизм «Длинный язык» употребляют в значении — болтун. Фразеологизм «Длинный язык» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Днём с огнём не найти» употребляют в значении — очень трудно, практически невозможно отыскать кого-либо, что-либо. Выражение, по одной из версий, связано с преданием о греческом философе-кинике Диогене (400—323 гг. до н. э.), который расхаживал в толпе народа днем с зажженным фонарем в руках и на вопрос, что он ищет, отвечал: «Человека ищу!» — т. е. настоящего человека среди испорченного общества; отсюда ходячее выражение: такого человека днем с огнем (фонарем) не найти. По другой версии, это чисто русская поговорка, возникшая без всякого влияния истории о Диогене. Оригинальность русского выражения доказывается как его рифмованным характером, так и наличием вариантов: искать днем с огнем и искать днем со свечой. Фразеологизм «Днём с огнём не найти» является крылатым выражением.

Фразеологизм «До белого каления». Когда металл нагревают при ковке или плавке, он, в зависимости от температуры, светится по-разному: сначала красным светом, потом желтыми, наконец, ослепительно белым. При более высокой температуре металл расплавится и закипит.

Вот поэтому- то сказать «его довели до белого каления» означает: разозлили до предела, до бешенства.

Кто придумал эту поговорку? Да, уж наверно, не кто иной, как те рабочие, которые имеют дело с жарко сияющими слитками у накаленных горнов и печей.

Фразеологизм «До второго пришествия». Люди религиозные надеются, что Иисус Христос, живший, как они полагают, некогда на земле, распятый и после распятия вознесенный на небо, вернется еще раз на землю перед так называемым концом света. Это будет «второе пришествие Христа».

Однако, по — видимому, мало кто всерьез относился к этому вымыслу: с очень давних времен выражение «ждать до второго пришествия» стало значить: ждать до бесконечности, невесть сколько времени.

Впрочем, стоит заметить, что в истории были уже случаи, когда испуганные люди ждали второго пришествия и «конца мира», «светопреставления» со дня на день — например, в тысячном году. Однако, как нам известно, ничего подобного не случилось.

Фразеологизм «До греческих календ». Календами в Древнем Риме называли первый день каждого месяца; каждый такой день объявлялся жрецами. Отсюда возникло и наше современное слово «календарь».

Сами римляне вели свой счет дней по календам: с ними связывались сроки уплаты долгов, выполнения обещаний. А вот жившие в Риме многочисленные греки время по календам не считали. Поэтому слова «ждать до греческих календ» стали означать: до неведомого срока, до бесконечности.

Фразеологизм «До лампочки» употребляется в значениях: мне все равно; мне это безразлично; все совершенно по фигу предмет обсуждения.

Возникновение фразеологизма не известно. Есть несколько версий возникновения!

1) Заимствование от польского выражения «gadac do lampy», что переводится как «болтать к лампочке», в том смысле, что человеку которому говорится что-либо, предмет разговора так же безразличен, точно так же, если бы эти слова говорились не ему, а лампочке.

2) Аналог одесского выражения «говорить до стенки». Иными словами, данная фраза подчеркивает, что сказанное для человека совершенно безразлично — все равно что со стеной поговорили. Говорить с лампочкой не более продуктивно, нежели со стеной.

3) Из тюремного жаргона. По данной версии, фразеологизм неким образом связывается с практикой монтирования осветительных приборов в исправительных учреждениях в самом потолке, чтобы по них никто не смог достать. Иными словами, выражение «до лампочки» по данной версии означает нечто бессмысленное и безразличное, ровно такое же бессмысленное по сути, что занятие пытаться достать до лампочки в тюрьме.

Фразеологизм «До мозга костей» употребляют в значении — полностью, совершенно. Фразеологизм «До мозга костей» является крылатым выражением.

Фразеологизм «До морковкина заговенья» употребляют в значении — неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:

1) заговенье у христиан — последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с «постной» морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного;

2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.

Фразеологизм «До положения риз» употребляют в значении — до крайней степени опьянения, до невменяемости. Существует несколько версий происхождения фразеологизма. По одной из них, оборот восходит к библейскому преданию о Ное, который, опьянев, обнажился (снял и положил свои ризы). По другой версии, оборот может восприниматься как игра слов, так как в Православной церкви существуют два праздника «положения риз»: один — в память того, что в Успенский собор в Москве были положены ризы, принадлежащие Христу; второй — в честь положения в одну из церквей Царьграда риз Богородицы.

Фразеологизм «До поры до времени» употребляют в значении — до определенного момента.

Оборот — не просто соединение синонимов, а конкретизация времени: пора — это период изобилия, сбора урожая, зрелости и удачливости. До поры до времени — это не просто «преждевременно», а «прежде чем успел вкусить радостей бытия, зрелого счастья». Фразеологизм «До поры до времени» является крылатым выражением.

Фразеологизм «До посинения» употребляют в значении — очень долго. Фразеологизм «До посинения» является крылатым выражением.

Фразеологизм «До потопа (допотопный)». Вы уже знаете легенду о всемирном потопе. Так как он, по преданию, произошел чрезвычайно давно, то выражение «до потопа» стало в быту означать: «в незапамятной древности». Создалось и слово «допотопный»; сначала оно применялось главным образом к различным доисторическим животным и растениям, остатки которых находят в земле, и позднее было заменено словом «ископаемый», а постепенно стало значить и вообще «крайне древний» и даже «смехотворно устаревший»: «допотопные нравы», «до потопный фасон платья». Фразеологизм «До потопа (допотопный)» является крылатым выражением

Читайте также:  Что за слово футбол девочка очки

Фразеологизм «До свадьбы заживет» говорится в утешение тому, кто ушибся, кому больно. Чаще — маленьким детям: пока ты вырастешь, женишься (выйдешь замуж), всё заживет, больно не будет. Фразеологизм «До свадьбы заживет» является крылатым выражением.

Фразеологизм «До хрипоты» употребляют в значении — очень долго, бессмысленно спорить. Фразеологизм «До хрипоты» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Добраться до сути» употребляют в значении — добраться до главной темы рассуждений. Фразеологизм «Добраться до сути» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Добро должно быть с кулаками». Смысл выражения: «добро» должно иметь возможность защищать себя, бороться со злом, а не отличаться исключительно смирением и кротостью.

Возникновение фразеологизма — из стихотворения С.Ю.Куняева «Добро должно быть с кулаками…» (1959 г.):

«Добро должно быть с кулаками
Добро суровым быть должно.»

Фразеологизм «Добрый самаритянин» о добром и отзывчивом человеке, который всегда готов прийти на помощь.

Возникновение фразеологизма — из Библии. Евангелие от Луки — Притча о благородном самарянине. Она повествует о милосердии и бескорыстной помощи попавшему в беду человеку со стороны некого самарянина.

Фразеологизм «Довести до белого каления» — лишить самообладания, сильно разозлить, рассердить, разъярить. Выражение из речи кузнецов. При нагревании перед ковкой металл в зависимости от температуры сначала становится красным, потом желтым, а при очень сильном нагревании — белым. Слово каление — специальный термин. Фразеологизм «Довести до белого каления» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Доводить до ума» употребляют в значении — заканчивать работу. Фразеологизм «Доводить до ума» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Доживем до понедельника». Шутливая фраза, выражающая надежду дождаться некоего срока.

Возникновение фразеологизма — название советского фильма (1968 г.).

Фильм повествует о трех днях из жизни некой школы, в которую устроилась работать учительницей её бывшая выпускница.

Фразеологизм «Дойти до геркулесовых столпов» употребляют в значении — дойти до предела чего-либо, до крайней точки. В древнем мире Геркулесовыми столпами называли скалы у Гибралтарского пролива; по преданию, их воздвиг Геркулес в знак того, что дальше нет пути человеку.

Фразеологизм «Дойти до ручки». Смысл выражения: дойти до абсолютного отчаяния, безвыходного положения, до крайней нужды.

Есть несколько вариантов возникновения фразеологизма:

1) По одной версии, фразеологизм появился благодаря форме известного хлебобулочного изделия — калача. Для удобства, у калача делалась специальная «ручка», за которую калач можно было удобно переносить. Покупая калачи у торговцев, люди, как правило, сразу же их съедали, придерживая за эту самую ручку. В целях гигиены, сама ручка не съедалась — её было принято отдавать нищим или кидать собакам. Если же человек сам был крайне беден, то и саму ручку съест для него было за счастье. Этот человек настолько обнищал, что дошел «до съедения ручки».

2) По другой версии, фразеологизм появился в дореволюционной России в среде босяков. Чтобы хоть как то прокормить себя, нищие были вынуждены устраиваться на очень примитивную и низкооплачиваемую работу — крутить ручку каких-либо станков, выполнявших функцию механического привода. Эта работа оплачивалась в разы меньше, чем труд обычных рабочих. Но для тех, кто по каким бы то ни было причинам не мог устроиться даже рабочим, соглашался и на такую работу — «доходил до ручки». Заработка «ручников» едва хватало на пропитание и выпивку.

Фразеологизм «Дойти до точки» имеют значения: 1. Закончить, 2. Придти в какое-либо состояние. Фразеологизм «Дойти до точки» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Докажи, что не верблюд». Шутливая фраза, которая применяется по отношению к случаям подлежащих доказыванию, доказывание которых затруднительно или не удобно.

Возникновение фразеологизма —из советского юмористического шоу «Кабачок 13 стульев». Сценка про пана Директора и пана Гималайского в исполнении Рудина и Мишулина. Пан Гималайский привез в цирк верблюда, но вышел казус, в документам было написано: «Направляем в ваш цирк двугорбого верблюда и гималайского». То бишь, фамилию пана, который сопровождал верблюда, прописали так, что получилось, что он и сам верблюд гималайской породы! Боясь проверок, Директор требует от пана Гималайского «справочки», о том, что он не является верблюдом! Пан Гималайский начинает доказывать, что он не верблюд!

Фразеологизм «Доколе, наконец…» Во время консульства Цицерона Катилина стал во главе заговора, целью которого было доставить ему консульскую власть.

Узнав об этом, Цицерон произнес в сенате четыре обвинительные речи (63 год до н.э.) против Катилины, после чего главарь заговорщиков был вынужден оставить. Рим и вскоре погиб в битве с римским полководцем Метеллом.

«Доколе, наконец…» (Квоусквэ тандэм) — начальные слова первой речи Цицерона. Фраза, ставшая крылатой, полностью переводится так: «Доколе, наконец, о Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?» Обозначает она гнев, нетерпение, возмущение.

Дом терпимости. То же, что публичный дом, перевод с французского maison de tole’rance (это семантическая калька).

Фразеологизм «Дон Жуан». Имя нарицательное, применяемое к мужчинам, которые проводят жизнь в бесчисленных любовных приключениях. Аналог «Казановы» и «Ловеласа».

Возникновение фразеологизма — герой старинных испанских легенд, герой более чем полутора сотен литературных произведений. Дон Жуан — искатель любовных приключений, любитель нарушать моральные и религиозные запреты.

Считается, что прототипом дона Жуана является один из севильских аристократов по имени дон Хуан Тенорио. Его смелые любовные и дуэльные похождения, оставались безнаказанными благодаря участию в них близкого друга, короля Кастилии Педро I (1350—1369 гг.).

Фразеологизм «Допиться до чертиков» употребляют в значении — очень сильно (до психических расстройств) напиться. Фразеологизм «Допиться до чертиков» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дорога жизни» употребляется в отношении единственной и крайне важной дороге куда-либо. Возникновение фразеологизма — в 1941—1942 гг. так называли дорогу по льду Ладожского озера, которая связывала блокированный немецкими войсками Ленинград с тылом. По этой дороге в город доставляли продукты и боеприпасы, по ней же вывозили из города женщин, детей и раненых.

Фразеологизм «Дороги, которые мы выбираем» о том, что каждый выбирает свой жизненный путь, свое поведение и жизненные ценности, в более узком смысле — свою профессию.

Возникновение фразеологизма — название рассказа (1910 г.) американского писателя О. Генри (1862—1910 гг.).

Фразеологизм «Дорогу осилит идущий» употребляют в значении — Для успешного выполнения задачи надо за нее взяться. Фразеологизм «Дорогу осилит идущий» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Доставать кого-либо» употребляют в значении — надоедать кому-либо.

Фразеологизм «Дошло как до жирафа» употребляют в значении — о человеке, медленно понимающем. Фразеологизм «Дошло как до жирафа» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Драконовы законы». Не следует думать, что речь тут идет о мифическом чудище — драконе. Дракон (точнее, Драконт) — имя древнего афинского законодателя, который впервые собрал и записал действовавшие в Афинском государстве старые законы. Они оказались чрезмерно суровыми: даже за кражу плодов Дракон требовал смерти.

Именно поэтому под выражением «драконовские законы» или «меры» мы и разумеем крайне суровые, жестокие законы. Фразеологизм «Драконовы законы» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Драть как Сидорову козу» употребляют в значении — сильно, жестоко и безжалостно пороть, бить кого-нибудь. Образность сравнения строится на переносных значениях слов Сидор (это имя в народе часто связывалость с представлением о злом или сварливом человеке) и коза (по народным представлениям, животное с вредным характером).

Существует несколько версий возникновения фразеологизма: 1) По наиболее распространенной версии, фразеологизм возник благодаря образу мифического Сидора. Сидор — это образ злого и сварливого человека на Руси, который и скотину свою держит в кабале. Коза, вполне обоснованно, считается животным весьма вредным, за что от Сидора ей доставалось больше всего, когда она сделает то, что этому Сидору может не нравиться. 2) По другой версии, Сидор и животноводство здесь вообще не при чем. Здесь происхождение фразеологизма соотносят с искаженным на русский лад арабским выражением «садар каза» — т.е. приговор судьи. В качестве наказания, арабский суд довольно часто приписывал битие палками, отсюда, дескать и выражение.

Фразеологизм «Драть как Сидорову козу» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Древнейшая в мире профессия». Под древнейшей в мире профессией подразумевается, ни что иное, как проституция.

Возникновение фразеологизма —из рассказа Дж.Киплинга (1865—1936 гг.) «В городской стене» (1888 г.): «Лалун — представительница древнейшей профессии. Ее прабабушкой была Лилит, которая жила, как всем известно, задолго до Евы».

Фразеологизм «Древо познания добра и зла». Первые люди жили в раю, говорит библейский миф. Рай был роскошным садом. Посредине росло волшебное дерево: тот, кто вкусил бы его плод, стал бы всезнающим, как бог, познал бы, что такое добро и что такое зло.

Бог запретил Адаму и Еве рвать эти плоды и пробовать их. Но Ева, искушенная змеем, уговорила Адама, и они нарушили приказание — съели запретный плод. Разгневанный творец изгнал первых людей из рая и обрек их и весь человеческий род на полную трудов и лишений земную жизнь.

«Вкусить от древа познания» значит: научиться чему-либо, узнать что—то важное, но запретное.

Фразеологизм «Дрожать как осиновый лист» употребляют в значении — сильно дрожать. Фразеологизм «Дрожать как осиновый лист» является крылатым выражением.

Друг ситный — шутливо-непринужденное обращение к приятелю. Выражение связывают с выпечкой ситного (из просеянной через сито муки) хлеба, который ели за обедом, ужином и подавали к чаю. Есть такой хлеб считалось удовольствием, поэтому и ситный друг изначально — человек, при общении с которым испытываешь удовольствие.

Дубина стоеросовая — о крайне тупом, глупом человеке, дураке, болване. Есть две версии происхождения выражения: 1) в оcнове выражения лежит переносное значение слова дубина — «тупой, непонятливый человек»; 2) прилагательное стоеросовый, ввиду необычности словообразовательной модели, делает возможным предположение о семинарском происхождении оборота: оно возникло как переделка греческого stauros «кол, шест, свая» в сочетании однозначных слов дубина — stauros, которое превратилось в результате в выражение дубина стоеросовая.

Думает (только) индийских петух. В «Толковом словаре» Даля приводится поговорка: «Думает индийский петух». Это скорее комплимент в адрес индюка, чем правда. А может, людей прельстила необыкновенная способность этой птицы надуваться и, нахохлившись, глубокомысленно молчать? Ведь говорят также: «надулся, как индюк».

Оказывается, есть рассказик, довольно легко объясняющий неожиданную поговорку. Некий крестьянин продавал на дрезденском рынке индийского петуха. Узнав, что за попугая покупатель уплатил пятнадцать талеров, крестьянин запросил за своего индюка тридцать талеров, так как он «в два раза больше попугая».

— Да ведь попугай говорит, — заметили ему, — а разве твой петух может говорить?
— Петух мой не говорит, — согласился крестьянин, — зато он больше думает.

Фразеологизм «Душа в пятки ушла». Испуганные люди очень часто обретают необыкновенную быстроту бега. Это заметили еще греки.

Гомер в «Илиаде», рассказывая, как троянский герой Гектор своим внезапным появлением перед противникам привел их в ужас, говорит: «Дрогнули все, и у каждого в ноги отвага ушла…»

И сегодня, как во времена Гомера, о человеке перетрусившем, испугавшемся чего-то, мы говорим: у него душа в пятки ушла. Фразеологизм «Душа в пятки ушла» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Душа нараспашку» употребляют в значении — открытый человек. Фразеологизм «Душа нараспашку» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Душа общества / компании» употребляют в значении — душа общества/компании. Фразеологизм «Душа общества / компании» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дым коромыслом» употребляется по отношению к беспорядку и суматохе, царящей где-либо. Возникновение фразеологизма — из процесса топки печи «по-черному». На Руси избы отапливались с помощью печей, в которых не было печных труб. Весь дым выпускали через специальное окошко или двери. По форме валившего дыма можно было предсказывать погоду. Если дым шел «столбом», то это сулило хорошую погоду, а если дым валил «коромыслом», то тут нужно было ждать непогоду и сильные ветры.

Фразеологизм «Дырка от бублика» употребляют в значении — ничего. Фразеологизм «Дырка от бублика» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дышать на ладан». о худом, слабом, болезненного вида человеке, которому недолго осталось жить. Выражение основывается на религиозно-обрядовой символике слова ладан «отвердевший смолистый сок особых пород деревьев, дающий при горении сильный душистый запах». В церкви ладан кадят — раскачивают кадило (сосуд, в котором курится ладан) перед изображениями Бога и святых, чтобы умилостивить их. Этот обряд совершается и перед мертвыми или умирающими. По христианскому обычаю, человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. Выходило, что умирающий перед смертью «дышал на ладан». Фразеологизм «Дышать на ладан» является крылатым выражением.

Фразеологизм «Дэус экс махина» (deus ex machina) По-латыни «дэус» означает «бог», «экс» — «из», а «махина» — «машина». Как же могут быть связаны по смыслу эти слова в сочетании «бог из машины»?

Объяснить это могут только историки древнего театра. В театральных представлениях греков и римлян нередко действие так запутывалось, что развязка никак не могла сама по себе наступить. Тогда при помощи особых устройств на сцену с небес или из-под земли появлялся тот или другой «бог»: он все и устраивал, наперекор естественному ходу вещей.

Это и был «бог из машины». Мы же теперь называем этими словами любое неестественное положение героя драмы, романа, придуманное только для того, чтобы распутать неумело завязанный узел событий.

Фразеологизм «Дядя Сэм» употребляют в значении — Соединенные Штаты Америки, правительство США. Оборот английский — Uncle Sam, который, как предполагают, возник как шутливая расшифровка буквенного сокращения US (United States — Соединенные Штаты). Позднее, вероятно, к сочетанию Дядя Сэм подобрали соответствующую «пояснительную» историю: в армии США был снабженец Сэмюэль Вильсон, который все проверенные им ящики с продовольствием помечал буквами US. Впоследствии этими словами якобы и стали обозначать типичного американца-янки и всю Америку в целом.

источник